经常看到有一些国外的开发者说做国际化(即多语言)没用,浪费时间浪费精力,他们的产品也只做英文的。但我认为对我们出海开发,从SEO的角度,是非常有必要的。

一方面,世界上这么多小语种国家,人口这么多,都是你的产品潜在的用户。

另一方面,如果一个词的搜索量很大,但是它的难度很高,而你又很想做,那你可以考虑先优化小语种,先拿到小语种区的排名。比如日韩这些发达国家,他们的用户其实都是挺优质的,并不是非得拿到英语区。

另外,增加多语言也是给你的网站增加内页的一个很好的方式。

下面我分享一点我做多语言的一些小技巧。

一、使用路径而不是子域名
即:用 example.com/{locale}/...
而不是 {locale}.example.com/...

二、语言要体现在url路径里
比如Nextjs的next-intl,localePrefix这个配置要用as-needed

三、不要自动跳转到用户所在语言
可以做一个弹框,提示用户要不要点击切换到对应语言,但不要直接帮用户跳转,这是SEO不友好的。

四、各语言的翻译文件不是简单的翻译,而是要针对关键词
你要去找你的网站关键词在对应的语言所对应的关键词,一般肯定会有多种选择,因为同样一个词也会有不同的表达方式,可以通过google trends等工具来确定哪个词的搜索量是最高的,然后在翻译的时候针对这个词去做优化。

在这里我一般是直接让AI去做翻译的,然后提示词里会加一句“这是我网站原来的关键词xxx,翻译成xx语言后使用xx做关键词,围绕这个词做SEO优化”。然后翻译完之后再看看关键词密度,可以使用AITDK插件,确定满足要求后再使用。

然后如果你的网站有品牌词,如果你想在所有语言中保持关键词,注意告诉AI要保留品牌词

五、AI翻译小技巧
因为一般翻译文件都会比较大,直接丢给AI有可能会翻译失败,或者超时,可以在提示词里加一句“文件比较大,把整个文件翻译分块进行”

六、常见的语言
一下是一些比较常见的语种及对应的locale

英语(en)
西班牙语(es)
法语(fr)
日语(ja)
简体中文(zh/zh-CN)
繁体中文(zh-TW/zh-Hant)
德语(de)
意大利语(it)
韩语(ko)
葡萄牙语(pt)
俄语(ru)
阿拉伯语(ar)
越南语(vi)
印度语(hi)
乌克兰语(uk)
哈萨克语(kk)

另外,可以通过analytics软件,分析你的产品用户来自哪些地区/国家,再来决定要不要做某些国家的多语言

注意:有一些地区流量公认的比较垃圾,或者你不想要这些地区的用户,可以不做这些语言

七. 完成后的校验
用AI翻译好之后,可以使用网站的翻译功能,翻译成其他的语言,再看看内容有没有问题

八. 注意顺序
注意在有一些语言,比如阿拉伯语,是从右到左的(RTL),可以在html标签(div)中加入dir="rtl"属性

以上是我自己做多语言的一些小经验,如果大家有更好的或者觉得我哪里写得不对,欢迎评论区指正补充~
 
 
Back to Top